Fun with Linguistic Symposia

Academic symposia are great fun if you don’t have a reputation to defend. Listening to a presentation can be informative, but the true entertainment value arises when you watch numerous ivory-tower types begin to shred one another’s theories.

This bit of doggerel has been floating around in my humor files since the 70s (first pulled off a chain printer), and deserves to be appreciated by a new generation of linguists.

With no further ado, I present to you a collection of (allegedly) real interactions documented at early gatherings of linguists. First up:

A Taxonomy of Argument Schemata in Metatheoretic Discussions of Syntax
or
Name That Tune

I. Logical Argumentation

  1. If A = ¬A, then my position is true.
    Therefore, since A = ¬A, …
  2. A: ¬p.
    B: Since you agree that p, …
  3. P is absurd, therefore q.

II. Now you see it, now...

  1. Your argument supports my position.
  2. I’m aware of these putative counter-arguments, but…
  3. Let me rephrase that so that it agrees with my position…
  4. I think that is true, but I’m not sure it means anything.

III. The Reasoned Response

  1. I don’t see the argument.
  2. I don’t like your example.
  3. That’s not a problem in my theory.
  4. It’s my opinion, and it’s very true.
  5. I still say that…

IV. Papa Knows Best

  1. You say that, but you don’t believe it.
  2. You believe this, but you won’t say it.
  3. What you really believe is ____, and I agree with you.
  4. Our disagreement is merely semantic.
  5. Don’t be misled by the similarity between A and A. It’s merely a superficial identity.

V. Audience Participation: Let’s take a vote!

VI. The Pre-emption

  1. You’re right, but I said it first!
  2. What you say is wrong, and I said it first!

VII. The Putdown

  1. You can’t do it either
  2. That’s true, but uninteresting in the ____ sense!

VIII. Advancing to the rear

  1. I knew that analysis was wrong before I proposed it.
  2. Of course my analysis is wrong in detail – *all* analyses are wrong in detail.

IX. The Principled Argument

A: Shut up!
B: No, *you* shut up!
A: No, *YOU* shut up!


 

But wait, there’s more!

An Ancillary Guide To Understanding a Syntax Conference

 What the Speaker Says  What the Speaker Means
These examples are from Dyirbal, a widely discussed language, so I will assume familiarity. I don’t know the language well enough to answer questions, so don’t ask any.
When you stop to think about what you said, it doesn’t say anything.  I don’t understand it.
Some examples are vague; the others are simply wrong. I can’t quite put an argument together, but I still want to attack yours.
No one has ever studied “X”. I haven’t studied it, and neither have my friends.
I may have to retreat (there is a possibility), which is a wise thing to do when you are wrong. I assure you that you are a good guy if you say that you are wrong.
Nobody is going to be converted to another side at this conference. This is not a tournament in which someone will win the main prize. This is my excuse for not accepting anyone else’s argument, regardless of how valid it may be.
It is significant in an “interesting” way. I could possible squeeze an article or two out of it.

It’s been a long time since I’ve attended one of these conclaves, but I have no doubt that such things are still heard if you listen closely.

The Old Wolf has spoken.

“Indian Counting” – Een, teen, tether, fether, fip!

OK, caveat here: it’s may not be Native American counting, but that’s how it was presented to me by my math teacher (Mr. Sommerville, go ndéanai Dia trócaire air) in high school, around 1967. On the other hand, maybe it is.

The entire schema as he presented it was:

Een, teen, tether, fether, fip,
Satra, latra, co, tethery, dick,
Eendick, teendick, tetherdick, fetherdick, bump,
Eenbump, teenbump, tetherbump, fetherbump, didick!

Being testosterone-soaked boys, everyone laughed at hearing the word “dick” used as a number, and then life went on. I had heard it once, and remembered fragments of it forever.

Then came the Internet, where almost everything arcane has a tendency to show up if you wait long enough. I would search occasionally, and over time, bits and pieces appeared; now there is a full-blown Wikipedia article entitled “Yan tan tethera,” and the real story becomes quite complicated.

Over at Wovember Words, the matter is treated thusly (the whole page is worth a read):

The only reference we could find anywhere confirming connections between the counting words of Native Americans with those used in the North of England is in a musical written in 1957, called The Music Man. There is a scene in this play where the wife of the Mayor exclaims “I will now count to twenty in the Indian tongue! Een teen tuther featherfip!” Is this line in the play responsible for the idea that Native American peoples were using these old counting words with their Gaelic origins, or does it reflect that through the dark mechanisms of Imperialism the counting words were imposed onto Native American culture by the time the play was written?

Lincolnshire Shepherds counted:
Yan, tan, tethera, pethera, pinp,
Sethera, lethera, hovera, covera, di,
Yen-a-dik, tan-a-dick, tethera-dik, pethera-dik, bumfit,
Yan-a-bumfit, tan-a-bumfit, tuthera-bumfit, pethera-bumfit, figgit.

At the same time, around 1890, Native Americans were also using:
Een, teen, thuther, futher, fipps,
Suther, luther, uther, duther, dix,
Een-dix, teen-dix, tuther-dix, futher-dix, bumpit,
Anny-bumpit, tanny-bumpit, tuther-bumpit, futher-bumpit, giggit, Anny-gigit.

If you listen to the soundtrack of the movie version of “The Music Man” carefully, there’s a bit more:

Eulalie begins: Een teen tuther feather fip!
The chorus chants: Sakey, Lakey, Corey Ippy Gip (This may not be 100% accurate as these words do not appear in the screenplay)
Eulalie continues: Eendik Teendik Tetherdik Fethertik … (she is interrupted by a firecracker)

So we can see that it’s entirely possible that these counters, very similar to the Brythonic counting systems – too close to be coincidental – may have been transmitted very early by some oral channel to Native Americans, and that by folklore tradition a knowledge of these counters worked their way down cultural pathways to be included in the play and movie.

Language and its history are curious things, with enough puzzles and questions for lifetimes of study – even the whimsical bits.

The Old Wolf has spoken.