Eclipse Chasing

On July 20, 1963, a total solar eclipse cast its shadow over North America, and crossed over Bridgton, Maine, where I was attending Camp Wildwood. The dangers of looking directly at the sun were well-known, so they gathered us all into the lodge and had a television set up so we could watch the broadcast. I remember how uncanny it was (I was twelve at the time) to see the sky go so dark at mid-day, and through the windows of the lodge we were treated to that strange and unnatural crepuscular light which covers the area of the eclipse’s umbra. Ever since that day, I’ve been intrigued by the phenomenon, which is rare enough, but even rarer for any given geographical area.

In 1999, I had a business trip scheduled to Eastern Europe, and by miraculous happenstance I found myself in Bucharest, Romania – the “sweet spot” of a beautiful eclipse.

Eclipse Commemorative Button

500Lei

500 Lei commemorative coin, the first such issue since 1906.

It was breathtaking. The sky around the totality was a dark purple, and while not totally cloudless was obscured only by wisps of high clouds which only added to the impressive beauty of the event. Given the upcoming schedule of total eclipses, this is probably the last one I’ll get to see – and I’m so grateful to have been on hand. But my appetite was whetted, and when an annular eclipse passed over Utah in May of 2012, I knew I had to be there.

This was what they call a “ring of fire” eclipse – the sequence below was taken in my shadow box, so the quality is not spectacular, but they give a good idea of the progression of the event. Again – truly breathtaking. We don’t see this happen all too often, and it left me with a heightened sense of awe for the size and complexity of the universe we live in.

… but this is what it looked like through our eclipse glasses. Quite a sight.

Lunar eclipses are more common, but I’ll always take the chance to watch one when it comes around. My little camera is not good at night shots, but I captured this picture of an eclipsing moon over the Oquirrh mountains on a bitter cold morning of December 10, 2011.

If I were richer than God I’d go chasing more of these celestial events, but since I’m not, the memories will have to suffice.

The Old Wolf has spoken.

Dublin, 1960

Wednesday July 27th, 1960. The first Irish Troops bound for the Congo marched through Dublin before boarding trucks at Broadstone which transported them to Baldonnell where U.S. Airforce Aircraft flew troops and equipment to the Congo. From “Under the Blue Flag” by Raymond Smyth. This photo and its description by a forumite known as D250 was found here.

Lambeth Walk – Nazi Style

Reblogged from Frog Blog because it deserves to be seen.

In 1942, Charles A. Ridley of the British Ministry of Information made a short propaganda film, “Lambeth Walk – Nazi Style”, which edited footage of Hitler and German soldiers from Leni Riefenstahl’s classic Triumph of the Will to make it appear as if they were marching and dancing to the song “The Lambeth Walk”. A member of the Nazi Party achieved attention in 1939 by declaring “The Lambeth Walk” (which was becoming popular in Berlin) to be “Jewish mischief and animalistic hopping” as part of a speech on how the “revolution of private life” was one of the next big tasks of National Socialism in Germany. The film so enraged Joseph Goebbels that reportedly he ran out of the screening room kicking chairs and screaming profanities. The propaganda film was distributed uncredited to newsreel companies, who would supply their own narration. This version is from the Universal Newsreel company: “The cleverest anti-Nazi propaganda yet! You will howl with glee when you see and hear what our London newsreel friends have cooked up for Hitler and his goose-stepping armies. The ‘Nasties’ skip and sway in tune to the Lambeth Walk!”

“Laughter is the greatest weapon we have and we, as humans, use it the least.” – Mark Twain

The Sad Death of Cromarty, 7rl

Bobby Hogg, 1920-2012

Today the Daily Mail reported the passing of Bobby Hogg, go ndéanai Día trocaire air [1], the last speaker of Cromarty, or the Scottish Black Isle fishing dialect. Bobby Hogg was 92, and last year his brother Donald left the world at age 86, leaving Bobby alone as the only speaker of the dialect.

Donald Hogg

Every fortnight, one of the seven to eight thousand languages spoken on the planet passes into history; the National Geographic maintains an intriguing interactive page of linguistic hotspots which illustrates places in the world where languages are the most threatened. Most of these tongues belong to aboriginal or minority populations, languages like Chulym or Tofa, spoken by a hunter-gatherers who also herded reindeer. Specializing in a skill often allowed a language to develop complex meanings with a single word; for example, the Tofa word döngür means “male domesticated reindeer in its third year and first mating season, but not ready for mating.” [2] But as Hogg’s death has pointed out, there are languages and dialects (dissertations have been written about the difference, and linguists love pseudo-intellectual straining at gnats) which are dying a lot closer to home.

I noticed with interest that there is no color on the Geographic’s page along the western coast of Ireland or in Scotland, yet the Gaelic languages have suffered significant losses. Dolly Pentreath who died in 1777 was the last native speaker of Cornish; Ned Maddrell, who passed away in 1974, was the last native speaker of Manx. [3]  Both tongues experienced scholarly revivals, and each language now has second language speakers and a few children who are being raised as native speakers. Scots Gaelic (Gàidhlig), Irish Gaelic (Gaeilge), Welsh (Cymraeg) and Breton (Brezhoneg) are all relatively endangered, although Welsh and Breton are the strongest, and Irish is being valiantly if ineffectively promoted and defended by the government and various groups within Ireland.

Which brings me to the “7rl” up in the title of this post.

In 1970, I had completed my second year of college and was back in New York for a few weeks before heading off to Naples, Italy for a year of work and study abroad. I stopped into a bar to use the phone and ended up talking to the bartender for a few minutes; when he found out I was studying languages, he said to me, “Well, don’t learn Irish.” That was like asking Maru not to jump in a box – I promptly went out and found a copy of Teach Yourself Irish by Myles Dillon and Donncha Ó Cróinín. Unfortunately, this book was printed before Irish spelling reform eliminated most of the silent consonants used in their hellish spelling (you will note that I said “most” – there are still plenty left!) – and without any real guide to pronunciation, I was unable to make any headway with the language, so I put the book on my shelf where it sat gathering dust.

20 years later, however, I stumbled across Linguaphone’s Cúrsa Gaeilge (Irish Course) in the West Valley City library – and it included tapes which became my Rosetta Stone; Irish is a beautiful and intriguing language which I continue to study as time permits. I’ve even attended an Irish Weekend in San Francisco, and would go back every year if resources permitted.

 Irish postal vans used to carry the logo

which stood for “Post agus Telegrafa” (Post and Telegraph); there are still some old manhole covers and other relics around bearing this logo as well. The image below shows clearly that the siglum is not a number 7, but rather a different symbol altogether.

Wikipedia reports that “the Tironian sign resembling the number seven (“7”), represents the conjunction et, and is written only to the x-height; in current Irish language usage, this siglum denotes the conjunction and.” Thus in the Irish language, “7rl” stands for either “agus rudaí eile” or “agus araile,” both of which mean “etcetera” or “and so forth.” [4]

Coming full circle, there are some great (if sparse) resources about the Cromarty dialect out there:

  • Am Baile, the Highland Council’s History and Culture website, published a pamphlet about the Cromarty dialect which includes a lexicon (2.3 MB pdf file)
  • 20 audio clips of Bobby and Donald talking about their dialect can be found here.
  • The Telegraph printed an article in 2007 about Bobby and Donald, including the following phrases:

Talking Cromarty

Thee’re no talkin’ licht You are quite right
Ut aboot a wee suppie for me Can I have a drink too?
Thee nay’te big fiya sclaafert yet me boy You are not too big for a slap, my boy
Pit oot thy fire til I light mine Please be quiet, and allow me to say something

I love this last one; while American English has some colorful dialects buried in remote pockets, our language is pretty bland when it comes to expressions like this.

The death of a language is a tragic thing, because it means the loss of so much culture and history that went along with its speakers. I support the efforts of organizations like Am Baile and Daltai na Gaeilge to encourage the use and revitalization of these beautiful and intriguing tongues.

Tá an sean-fhaolchú labhartha.


Notes:

[1] Irish for “May God have mercy on him”

[2] Astute readers will say, “Oh yeah – just like Eskimos have 23 (or 42, or 50, or 100) words for snow.” One such published list of Inuit words for snow follows:

Aiugavirnirq – very hard, compressed and frozen snow
Apijaq – snow covered by bad weather
Apigiannagaut – the first snowfall of Autumn
Apimajuq – snow-covered
Apisimajuq – snow-covered but not snowed-in
Apujjaq – snowed-in
Aput – snow
Aputiqarniq – snowfall on the ground
Aqillutaq – new snow
Auviq – snow block
Katakaqtanaq – hardcrust snow that gives way underfoot
Kavisilaq – snow roughened by snow or frost
Kiniqtaq – compact, damp snow
Mannguq – melting snow
Masak – wet, falling snow
Matsaaq – half-melted snow
Mauja – soft, deep snow footsteps sink into
Natiruvaaq – drifting snow
Pirsirlug – blowing snow
Pukajaak – sugary snow
Putak – crystalline snow that breaks into grains
Qaggitaq – snow ditch to trap caribou
Qaliriiktaq – snow layer of poor quality for an igloo
Qaniktaq – new snow on ground
Qannialaaq – light, falling snow
Qiasuqqaq – thawed snow that re-froze with an icy surface
Qimugjuk – snow drift
Qiqumaaq – snow with a frozen surface after a spring thaw
Qirsuqaktuq – crusted snow
Qukaarnartuq – light snow
Sitilluqaq – hard snow

Well, it turns out that the truth is both far more simple and far more complex. There’s a difference between packing semantic density into a single discrete lexical item, and using multiple suffixes to produce new meanings from a single root. At Language Log, Geoffrey K. Pullum, author of The Great Eskimo Vocabulary Hoax, said:

“If you wanted to say “They were wandering around gathering up lots of stuff that looked like snowflakes” (or fish, or coffee), you could do that with one word, very roughly as follows. You would take the “snowflake” root qani- (or the “fish” root or whatever); add a visual similarity postbase to get a stem meaning “looking like ____”; add a quantity postbase to get a stem meaning “stuff looking like ____”; add an augmentative postbase to get a stem meaning “lots of stuff looking like ____”; add another postbase to get a stem meaning “gathering lots of stuff looking like ____”; add yet another postbase to get a stem meaning “peripatetically gathering up lots of stuff looking like ____”; and then inflect the whole thing as a verb in the 3rd-person plural subject 3rd-person singular object past tense form; and you’re done. Astounding. One word to express a whole sentence. But even if you choose qani- as your root, what you get could hardly be called a word for snow. It’s a verb with an understood subject pronoun.”

The entire page is worth reading if you’re interested in such things.

Another example of aggressive word formation comes from the Turkish language. It is said that the single word Avrupalılaştırılamayabilenlerdenmısınız is the equivalent of an entire sentence: “Are you one of those who is not easily able to be Europeanized?” This, however, is misleading because Turkish agglutinates (i.e. crams whole bunches of stuff together); it’s not really fair to call the monstrosity above a “word.” Here’s a breakdown of how the thing is put together:

Avrupa: Europe
Avrupa-lı: European
Avrupa-lı-laş-mak: become European (mak is the infinitive ending)
Avrupa-lı-laş-tır mak: to make European
Avrupa-lı-laş-tır ı l mak: (reflexive) to be made European (with the linking consonant “l”)
Avrupa-lı-laş-tir ıl abil mek: to be capable of being Europeanized (the infinitive ending mak changes to mek because of vowel harmony)
Avrupa-lı-laş-tır ıl ama mak: not to be capable of being Europeanized
Avrupa-lı-laş-tır ıl ama y abil mek: this time the  abil is probability: that there is a probability that one may  not be capable of being Europeanized
Avrupa-lı-laş-tır ıl ama y abil en: the one that may not be capable of being Europeanized
Avrupa-lı-laş-tır ıl ama y abil en ler: the one that may not be capable of being Europeanized (-ler, -lar is the plural suffix)
Avrupa-lı-laş-tır ıl ama y abil en ler den: of or from the ones who may not be capable of being Europeanized
mı?   question tag (officially, this should be written separately, but it’s very common usage not to do so)
mısınız?  are you (Second person plural, also used for formal second person singular)

[3] At one point as I was following my passion for all things Celtic, I stumbled across a Manx Language resource page and discovered to my delight that the spoken samples by Ned Maddrell and John Kaighin were close enough to Irish to be understandable. I regret that I don’t have time to dig deeper into this language.

[4] Which reflects the nature of many of my posts here… pretty much a free-association experience. Sorry.

Hannover, 1983

Herrenhausen fountains

A Hannover busker

CeBIT Fair: Hannover, 1983

Data General booth at CeBIT

The Data General MV 10000 – only the latest technology.

Herrenhausen Gardens

Outdoor Cafe in Herrenhausen

Herrenhausen Gardens

Hannover – Organ Grinder

Downtown Hannover – 1983

All photos ©1983-2012 Old Wolf Enterprises

Auf euer Wohl!