From Vie Moderne, date unknown
(This article is in French. The title translates as “Do you brainstorm?”)
Pursuant to my previous post, I provide here a list of French terms for the broadcast industry which are recommended to replace their English counterparts. I’d be curious to know how well they have done in exterminating these heathen terms from their vocabulary over there, or if they still have people using English terminology on a regular basis.
Une liste de nouveaux termes et expressions destinés à remplacer les mots étrangers fréquemment employés dans le domaine de l’audiovisuel et de la publicité a été publiée au Journal Officiel, le 18 février dernier.
Ces néologismes seront obligatoirement utilisés à compter d’un délai de trois mois suivant la publication de cet arrêté dans les décrets, circulaires, diplômes, instructions émanant des ministres et des fonctionnaires de l’Etat placés sous leur autorité.
Un délai plus long, six mois, est accordé pour l’utilisation de ces néologismes dans les correspondances “et documents des administrations; dans la rédaction des contrats et marchés avec l’Etat; dans les éditions ou rééditions des ouvrages de renseignement, de formation ou de recherche utilisés dans les établissements dépendant de l’Etat, soumis à son contrôle ou bénéficiant de son concours financier.
Voici ci-dessous une liste partielle de ces mots nouveaux choisis parmi les termes les plus souvent utilisés (les lettres « A » ou « P » Indiquent le domaine dont relèvent ces mots: Audiovisuel ou Publicité)
Achat groupe (n.m.) – Package. (A)
Achat d’un ensemble de programmes à un même vendeur.
Aguiche (n.f.) – Teaser. (P)
Phase initiale d’une campagne publicitaire se présentant sous forme d’énigme destinée à inciter et à maintenir l’attention du public.
Amplificateur de sonorisation – (n.m.) Public address amplifier. (A)
Baladeur (n.m.) – « Walkman ». (A)
La terme « walkman », qui est une marque déposée, ne doit pas être utilisé.
Bande vidéo (n.f.) – Video-tape. (A)
Bande vidéo promotionnelle (n. f.) Video clip. (P)
Court programme réalisé à l’aide de moyens techniques perfectionnés, pour mettre en valeur un sujet donné.
Base de campagne (n.f.) – Copy platform. (P)
Ensemble de réflexions qui permet de passer à la réalisation d’une campagne publicitaire.
Cabiliste (n.m.) – Cableman. (A)
Cadreur (n.m.) – Cameramen. (A)
Carton publicitaire (n.m.) – Display. (P)
Ciné-parc (n.m.) – Drive-in cinema. (A)
Commanditaire (n.m.) Sponsor. (P)
Personne physique ou morale qui soutient l’organisation d’une manifestation, financièrement ou au moyen de prestations de services, afin d’obtenir la contrepartie des effets publicitaires.
Commanditer (v.tr.) – To sponsor. (P)
Crayonné (n.m.) – Simple lay-out, rough layout, rough. (P)
Débordement (n.m.) – Overlap. (P)
Distribution artistique (n.f.) – 1. Casting; 2. Cast. (A)
Document (n.m.) – Artwork. (P)
Embargo (n.m.) . Release. (A)
Délai à respecter avant de diffuser une information ou un programme .
Evanouissement (n.m.) – Fading. (A)
Diminution momentanée de la puissance d’une onde radio-électrique au point de réception, pouvant aller jusqu’à sa disparition totale.
Fondu (n.m.) – Fade out. (A)
Gros plan (n.m) – Close-up. (A)
Journalisme électronique (n.m.) – Electronic news gathering (E.N.G.). (A
Maquette (n.f.) – Advanced lay-out. (P)
Média (n.m.) – Media.
Note: Le pluriel est médias.
Médialogie (n.f) Etude des médias
Médialogue (n.f.) Spécialiste en médialogie.
Parrainage (n.m.) : Sponsoring. (P)
Présentoir (n.m.) – Merchandiser. (P)
Prêt-à-monter (n.m.) – Kit. (A)
Publicitaire (n.m. ou adj.) – Advertising person. (P)
Publipostage (n.m.) – Mailing. (P)
Remue-méninges (n.m.) – Brain-storming. (P)
Retour en arrière (n.m.) – Flash-back. (A)
Radiocassette (n.f.) – Radiorecorder. (A)
Régisseur de distribution (n.m.) – Casting director. (A)
Sonorisation (n.f.) – Public address. (A)
Sonal (n.m.) – Jingle. (A)
Message ou élément de message diffusé sur les médias audiovisuels, généralement fondé sur un thème musical répétitif et destiné à provoquer un réflexe de reconnaissance.
Souche (n.f.) . Master. (A)
Bande magnétique originale de montage
Suramplificateur (n.m.) – Booster. (A)
Amplificateur de puissance supplémentaire, notamment pour un véhicule automobile.
Stylicien -ne (n.m. ou f.) – Designer (P)
Stylique (n.f.) – Design. (P)
Styliste (n.m. ou 1.) – Stylist. (P)
Il peut être à la fois, ensemblier, accessoiriste et costumier.
Télévision à péage (n.f) – Pay-T.V. (A)
Test aveugle (n.m.) – Blind test. (P)
Test de comparaison entre deux ou plusieurs produits anonymement présentés.
Test d’évaluation (n.m.) – Copy testing (P)
Procédure destinée à déterminer les réactions d’une clientèle visée face à un message ou à une série de messages publicitaires.
Test du lendemain (n.m.) – Day after recall. (P)
Mesure de l’impact d’un message publicitaire vingt-quatre heures après sa diffusion.
Travail da terrain (n.m.) – Field work. (P)