Faites-vous du remue-méninges?

From Vie Moderne, date unknown

(This article is in French. The title translates as “Do you brainstorm?”)

Pursuant to my previous post, I provide here a list of French terms for the broadcast industry which are recommended to replace their English counterparts. I’d be curious to know how well they have done in exterminating these heathen terms from their vocabulary over there, or if they still have people using English terminology on a regular basis.


Une liste de nouveaux termes et expressions destinés à remplacer les mots étrangers fréquemment employés dans le domaine de l’audiovisuel et de la publicité a été publiée au Journal Officiel, le 18 février dernier.

Ces néologismes seront obligatoirement utilisés à compter d’un délai de trois mois suivant la publication de cet arrêté dans les décrets, circulaires, diplômes, instructions émanant des ministres et des fonction­naires de l’Etat placés sous leur autorité.

Un délai plus long, six mois, est accordé pour l’utilisation de ces néologismes dans les correspondances “et documents des ad­ministrations; dans la rédaction des con­trats et marchés avec l’Etat; dans les édi­tions ou rééditions des ouvrages de renseignement, de formation ou de recher­che utilisés dans les établissements dépen­dant de l’Etat, soumis à son contrôle ou bénéficiant de son concours financier.

Voici ci-dessous une liste partielle de ces mots nouveaux choisis parmi les termes les plus souvent utilisés (les lettres « A » ou « P » Indiquent le domaine dont relèvent ces mots: Audiovisuel ou Publicité)

Achat groupe (n.m.) – Package. (A)
Achat d’un ensemble de programmes à un même vendeur.

Aguiche (n.f.) – Teaser. (P)
Phase initiale d’une campagne publicitaire se présentant sous forme d’énigme destinée à inciter et à maintenir l’attention du public.

Amplificateur de sonorisation – (n.m.) Public address amplifier. (A)

Baladeur (n.m.) – « Walkman ». (A)
La terme « walkman », qui est une mar­que déposée, ne doit pas être utilisé.

Bande vidéo (n.f.) – Video-tape. (A)

Bande vidéo promotionnelle (n. f.) Video clip. (P)
Court programme réalisé à l’aide de moyens techniques perfectionnés, pour mettre en valeur un sujet donné.

Base de campagne (n.f.) – Copy platform. (P)
Ensemble de réflexions qui permet de passer à la réalisation d’une campagne publicitaire.

Cabiliste (n.m.) – Cableman. (A)

Cadreur (n.m.) – Cameramen. (A)

Carton publicitaire (n.m.) – Display. (P)

Ciné-parc (n.m.) – Drive-in cinema. (A)

Commanditaire (n.m.) Sponsor. (P)
Personne physique ou morale qui sou­tient l’organisation d’une manifestation, financièrement ou au moyen de presta­tions de services, afin d’obtenir la con­trepartie des effets publicitaires.

Commanditer (v.tr.) – To sponsor. (P)

Crayonné (n.m.) – Simple lay-out, rough lay­out, rough. (P)

Débordement (n.m.) – Overlap. (P)

Distribution artistique (n.f.) – 1. Casting; 2. Cast. (A)

Document (n.m.) – Artwork. (P)

Embargo (n.m.) . Release. (A)
Délai à respecter avant de diffuser une information ou un programme .

Evanouissement (n.m.) – Fading. (A)
Diminution momentanée de la puissance d’une onde radio-électrique au point de réception, pouvant aller jusqu’à sa disparition totale.

Fondu (n.m.) – Fade out. (A)

Gros plan (n.m) – Close-up. (A)
Journalisme électronique (n.m.) – Electronic news gathering (E.N.G.). (A

Maquette (n.f.) – Advanced lay-out. (P)

Média (n.m.) – Media.
Note: Le pluriel est médias.

Médialogie (n.f) Etude des médias

Médialogue (n.f.) Spécialiste en médialogie.

Parrainage (n.m.) : Sponsoring. (P)

Présentoir (n.m.) – Merchandiser. (P)

Prêt-à-monter (n.m.) – Kit. (A)

Publicitaire (n.m. ou adj.) – Advertising person. (P)

Publipostage (n.m.) – Mailing. (P)

Remue-méninges (n.m.) – Brain-storming. (P)

Retour en arrière (n.m.) – Flash-back. (A)

Radiocassette (n.f.) – Radiorecorder. (A)

Régisseur de distribution (n.m.) – Casting director. (A)

Sonorisation (n.f.) – Public address. (A)

Sonal (n.m.) – Jingle. (A)
Message ou élément de message diffusé sur les médias audiovisuels, généralement fondé sur un thème musical répétitif et destiné à provoquer un réflexe de reconnaissance.

Souche (n.f.) . Master. (A)
Bande magnétique originale de montage

Suramplificateur (n.m.) – Booster. (A)
Amplificateur de puissance supplémen­taire, notamment pour un véhicule automobile.

Stylicien -ne (n.m. ou f.) – Designer (P)

Stylique (n.f.) – Design. (P)

Styliste (n.m. ou 1.) – Stylist. (P)
Il peut être à la fois, ensemblier, ac­cessoiriste et costumier.

Télévision à péage (n.f) – Pay-T.V. (A)

Test aveugle (n.m.) – Blind test. (P)
Test de comparaison entre deux ou plusieurs produits anonymement présentés.

Test d’évaluation (n.m.) – Copy testing (P)
Procédure destinée à déterminer les réac­tions d’une clientèle visée face à un message ou à une série de messages publicitaires.

Test du lendemain (n.m.) – Day after recall. (P)
Mesure de l’impact d’un message publicitaire vingt-quatre heures après sa diffusion.

Travail da terrain (n.m.) – Field work. (P)

2 responses to “Faites-vous du remue-méninges?

  1. Pingback: The defense and the illustration of the English Language. | Playing in the World Game

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s